imaginea utilizatorului Lentib

abso(lut)

în el - un labirint
o reţea autistă a gândurilor
săpând ca nişte viermi alb-fosforescenţi într-un trup cangrenat
căutând o soluţie de back-up şi disaster recovery

îl vor ţine în suspensia vâscos-irizată ca un halou
într-o stare vegetativă până când va începe să răspundă cu da sau nu
prin undele cerebrale

imaginaţi-vă că sunteţi într-o asemenea stare
şi ar veni o haită de medici să vă scoată organele!

între timp ar afla cum tequila se poate transforma în smaragde
şi ar inventa patrafire wireless

dar la intrare în peşteră s-ar vedea dinţii focului
şi umbra unui artist din Lascaux

mă însoţeşti mereu ca să-mi spui ce simt
să dai nume celor noi

clipeşti!
în mine - un tsunami de lumină
eşti un grăunte de metadonă pe limba acestei lumi
în sevraj de două mii de ani

Comentarii

nu ştiu.

nu ştiu. poate abţinerea de la folosirea nejustificată a anglicismelor (sau americanismelor) ar fi ceva ce necesită textele lui laurenţiu belizan.
metafora "patrafire wireless" mi se pare cel mult bizară.
"o reţea autistă a gândurilor" este o altă sintagmă pe care nu reuşesc să o pun la un loc. de fapt nu prea înţeleg cum gîndurile pot forma o reţea. pentru că nu vorbeşti despre reţea neouronală ci despre o reţea a gîndurilor. dar să zicem că vrei să sugerezi ceva de genul acesta: http://www.thebrain.com/
m-am ocupat multă vreme de thebrain aşa că de asta am venit cu ilustraţia asta. dar, de la asta şi pînă la autism nu mai pot să fac saltul. pentru că autismul este o boală comportamentală. în genere de origine genetică şi care poate avea implicaţii la nivelul sinapselor. dar cum poate o "reţea de gînduri" să fie autistică îmi scapă. pentru mine sună ca şi cum ai spune "un anotimp reliefat al ploilor". e greu să pui conceptul de anotimp şi conceptul de reliefare în aceaşi expresie. pur şi simplu sună aiurea. cam la fel de disonant îmi sună ideea de reţea autistică. părerea mea.

Virgil. hai să o luăm pe

Virgil.

hai să o luăm pe rând. Deşi parcă nu prea este bine să ne "explicăm" poeziile :

1. Am folosit anglicismele "back-up şi disaster recovery" pentru a sugera că personajul este pe cale să devină un robot, că în el se dă o luptă. Dacă aş fi spus că se luptă "să-şi păstreze memoria într-un alt loc" aş fi lungit inutil şi prozaic strofa. Folosesc aceşti termeni numai dacă pot plasticiza sau sugera ceva. Patrafire wireless s-ar traduce "fără fir". Dar nu ar fi fost potrivită sintagma românească cu acel context în care nişte savanţi fac cercetări la limitele cunoaşterii, dar aici este şi o ironie pe care nu ai sesizat-o, din păcate. Că la divinitate nu se poate ajunge prin ştiinţă...

2."Reţea autistă" induce o altă idee pe care nu ai luat-o în calcul. Anume că Cineva din exterior a creat-o. Aşadar acel creator ar putea fi autist...Iar gândurile ale personajului nostru.

Este foarte interesant acel link trimis de tine. Voi citi cu atenţie.

Îţi mulţumesc pentru analiză. Eşti printre puţinii care fac analiză pe text. Asta când eşti tu binedispus şi binevoitor. :)

Cu stimă

Adriana,

Adriana, nu neg că este eclectic, dar acum constat că este pur şi simplu prea complicat, deşi este relativ scurt. Poate că ar fi trebuit să-l fi aerisit un pic, să existe o conexiune mai clară între strofe, un mesaj mai concentrat.

Mulţumesc pentru părere